top of page

Traducción Técnica

La traducción técnica es diferente que la traducción general o literaria. El objetivo es asegurar que el texto traducido transmite el mismo mensaje que el texto original, asegurando la precisión de los términos usados.

​

Además, es obligatorio traducir ciertos documentos por ley, tales como manuales de operación, instrucciones técnicas, y pruebas de maquinaria o materiales.

​

Nuestro proceso para garantizar la calidad de la traducción es lo siguiente:

  1. Analizamos los documentos a traducir, determinando la cantidad de palabras, el campo de especialidad, y los plazos de entrega.

  2. Seleccionamos los traductores con el perfil que mejor se adapte al proyecto.

  3. Traducimos el documento usando software especializado que garantiza la consistencia.

  4. Los documentos traducidos son revisados por nuestro equipo de especialistas.

​

Ejemplos de documentos que trabajamos incluyen pliego de condiciones técnicas, especificaciones, certificados de obra, patentes, informes, manuales de operación y mantenimiento, procedimientos constructivos, manuales de calidad, normas y regulaciones.

​

Ver más sobre nuestra experiencia en Proyectos Anteriores.

 
bottom of page